Acompanhando de perto a Copa do Mundo, Ronaldo Fenômeno recebeu, na manhã desta segunda-feira (12), parte da imprensa brasileira para uma entrevista coletiva no luxuoso hotel onde está hospedado em Doha, no Catar. Dentre as várias respostas sobre o desempenho da Seleção no Mundial, o ex-atacante explicou que não houve polêmica em relação à declaração de Kaká na semana passada.
Durante uma entrevista ao canal BeIN Sports, da Inglaterra, o ex-meio-campista da Seleção disse que o tratamento dos brasileiros com seus ídolos no futebol não é dos melhores. Para se explicar, Kaká citou que existe uma diferença na idolatria com Ronaldo, que seria visto como um "gordo andando na rua" no Brasil, enquanto fora do país ele é visto como ídolo.
"É estranho falar isso, mas muitas pessoas não torcem para o Brasil. Eu sei que é estranho, mas acontece às vezes. Nós, brasileiros, às vezes não reconhecemos nossos talentos. Se vocês (estrangeiros) verem o Ronaldo Fenômeno andando por aqui, vão pensar 'uau', porque ele tem algo diferente. No Brasil, é só um mais um gordo andando pela rua", declarou Kaká.
Para Ronaldo, a entrevista do ex-companheiro de Seleção não teve polêmica. O pentacampeão mundial afirmou que a tradução literal da fala de Kaká foi mais forte do que de fato é.
"Eu vi essa entrevista, entrevista não, porque ele estava comentando para a BeIN Sports. No conceito que ele estava falando não me chamou em nada a atenção. Acontece é que a tradução literária assim parece ser muito mais polêmica do que ela é", iniciou.
O Fenômeno ainda brincou sobre a qualidade do inglês de Kaká na mesa redonda com os comentaristas do BeIN Sports, dois deles ídolos do futebol, John Terry (ex-Chelsea) e Gary Neville (ex-United).
"Talvez ele quisesse se referir a um tratamento que todos nós recebemos enquanto brasileiros bem sucedidos no exterior. Talvez, culturalmente, nós recebemos um tratamento mais especial fora do Brasil. E o inglês dele (Kaká) não estava grande coisa, mas é muito melhor do que o meu (risos). Na hora, eu achei que ele estava meio enrolado ao tentar passar essa ideia do que estava querendo dizer", completou.
"A tradução nua e crua ficou feia, mas não tenho nenhum problema. No dia seguinte, eu estava jogando pádel com ele aqui e não temos absolutamente nada um contra o outro", finalizou.